| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
ABTOP
Зарегистрирован: 04.10.2005
Сообщения: 10915
|
| Добавлено: Чт Ноя 23 14:26:29 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
klea писал(а): и как дать понять человеку, что на ужин мужчины придут со спутницами?
Луарвик Луарвик писал(а): "my friends will bring along their spouses/girlfriends/female co-workers/lady friends/escorts" or female satellites. :smoke: |
|
| Вернуться к началу |
|
Slavik
Зарегистрирован: 26.12.2005
Сообщения: 5301
|
| Добавлено: Чт Ноя 23 16:33:40 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
klea писал(а): как звучит по-английски: заказать столик в ресторане?
целое предложение будет звучать вот так: I would like to make a table reservation in your (fine/exquisite) restaurant.
а звучит вот так: Ай вуд лайк ту мэйк э тэйбл резервэйшн ин ёр (файн/экскуызит) рест(а)ран. |
|
| Вернуться к началу |
|
Sash
Зарегистрирован: 16.04.2006
Сообщения: 2990
Откуда: MSK
|
| Добавлено: Чт Ноя 23 18:46:43 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
| файн и эксквизит можно не говорить.. :-) |
|
| Вернуться к началу |
|
Slavik
Зарегистрирован: 26.12.2005
Сообщения: 5301
|
| Добавлено: Чт Ноя 23 19:00:35 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
Sash писал(а): файн и эксквизит можно не говорить.. :-)
ну так я поэтому в скобочках написал |
|
| Вернуться к началу |
|
klea
Зарегистрирован: 13.10.2005
Сообщения: 1199
|
| Добавлено: Пт Ноя 24 0:35:55 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
| всем спасибо. |
|
| Вернуться к началу |
|
ABTOP
Зарегистрирован: 04.10.2005
Сообщения: 10915
|
| Добавлено: Пт Ноя 24 3:41:21 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
klea писал(а): всем спасибо.
Thank all of you
или
Thank you all. |
|
| Вернуться к началу |
|
Праэкт
Зарегистрирован: 23.12.2005
Сообщения: 212
Откуда: Cali
|
| Добавлено: Чт Дек 7 16:43:59 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
ABTOP писал(а): Sash писал(а): а я думала acting
например Acting Director
А как тогда будет "временно исполняющий обязанности актёра"? :smoke:
stand-in :) |
|
| Вернуться к началу |
|
ABTOP
Зарегистрирован: 04.10.2005
Сообщения: 10915
|
| Добавлено: Чт Дек 7 16:47:08 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
Праэкт писал(а): ABTOP писал(а): Sash писал(а): а я думала acting
например Acting Director
А как тогда будет "временно исполняющий обязанности актёра"? :smoke:
stand-in :)
А как будет "временно исполняюшая обязанности жены"? :smoke: |
|
| Вернуться к началу |
|
Anticitizen_One
Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 1829
|
| Добавлено: Чт Дек 7 17:33:13 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
| temporarily fucking husband's brain =T.F.H.B. |
|
| Вернуться к началу |
|
Sash
Зарегистрирован: 16.04.2006
Сообщения: 2990
Откуда: MSK
|
| Добавлено: Чт Дек 7 19:03:22 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
ABTOP писал(а): Праэкт писал(а): ABTOP писал(а): Sash писал(а): а я думала acting
например Acting Director
А как тогда будет "временно исполняющий обязанности актёра"? :smoke:
stand-in :)
А как будет "временно исполняюшая обязанности жены"? :smoke:
это типа пока жена в командировке что ли? |
|
| Вернуться к началу |
|
ABTOP
Зарегистрирован: 04.10.2005
Сообщения: 10915
|
| Добавлено: Чт Дек 7 20:15:25 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
Sash писал(а): ABTOP писал(а): Праэкт писал(а): ABTOP писал(а): Sash писал(а): а я думала acting
например Acting Director
А как тогда будет "временно исполняющий обязанности актёра"? :smoke:
stand-in :)
А как будет "временно исполняюшая обязанности жены"? :smoke:
это типа пока жена в командировке что ли?
Да хотя бы и в командировке... Разве термин от этого изменится? |
|
| Вернуться к началу |
|
Sash
Зарегистрирован: 16.04.2006
Сообщения: 2990
Откуда: MSK
|
| Добавлено: Пт Дек 8 7:13:02 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
ABTOP писал(а): Sash писал(а): ABTOP писал(а): Праэкт писал(а): ABTOP писал(а): Sash писал(а): а я думала acting
например Acting Director
А как тогда будет "временно исполняющий обязанности актёра"? :smoke:
stand-in :)
А как будет "временно исполняюшая обязанности жены"? :smoke:
это типа пока жена в командировке что ли?
Да хотя бы и в командировке... Разве термин от этого изменится?
изменится.. мы уже обусждали разницу между interim и acting |
|
| Вернуться к началу |
|
ABTOP
Зарегистрирован: 04.10.2005
Сообщения: 10915
|
| Добавлено: Пт Дек 8 8:58:37 GMT 06 Заголовок сообщения: |
|
|
Sash писал(а): изменится.. мы уже обусждали разницу между interim и acting
Ну тогда дайте мне оба варианта, для общего случая и для командировки. |
|
| Вернуться к началу |
|
Irina
Зарегистрирован: 03.10.2005
Сообщения: 11803
Откуда: Finland
|
| Добавлено: Сб Фев 10 16:33:09 GMT 07 Заголовок сообщения: |
|
|
| a как по-английски будет - "словоблудие" |
|
| Вернуться к началу |
|
ABTOP
Зарегистрирован: 04.10.2005
Сообщения: 10915
|
| Добавлено: Сб Фев 10 16:53:54 GMT 07 Заголовок сообщения: |
|
|
| Irina писал(а): a как по-английски будет - "словоблудие" verbiage |
|
| Вернуться к началу |
|
| |